close

  參買屋考消息網8月24日報道 英國《衛報》網站8月21日報道稱,你在電影院的椅子上坐定,準備觀賞新片。你把爆米花和超大杯的含糖飲料放在手邊。電影開始放映了,爆炸的大場面出現了,演員們也盡其所能地大秀演技。
  突然間,大屏幕上一邊播放影片,一邊出現好房網了一段文字。然後又來一段文字,接著還有一段。
  “記憶體天哪!我超喜歡克裡斯·普拉特!!!”
  “搞不懂出了什麼事,那隻浣熊是幾個意租房子思?”
  “愛死這艘飛外接式硬碟船了!”
  雖然這些話可能聽起來都像是普通電影觀眾的吐槽,但是中國電影院里已經把彈幕變成現實了。《好萊塢報道》轉載了《中國青年報》的一篇報道,內容是北京上海等地的一些影院正在試驗彈幕電影:在影片播放的同時,銀幕上會顯示出現場觀眾發送的短信評論。此舉是為了迎合那些玩手機上癮、註意力一直不集中的年輕一代。
  這些短信在大屏幕上出現之前會受到篩查,採取這種預防措施並不令人吃驚。
  你樂意花錢去看彈幕電影嗎?對許多人來說,“推特”網站已經把看電視變成一種遠程社交體驗了。熱門電視節目擁有一批狂熱的粉絲,他們在社交網絡上面實時討論節目內容。這種模式也可能適用於電影嗎?或者這種想法會讓你不寒而慄?(編譯/高飛)
  【延伸閱讀】
  4D電影成票房新寵人次預計突破2000萬
  2014-08-22 11:33:08觀眾體驗4D電影
  新浪娛樂訊 8月27日世界最大規模的全球首家4D電影品牌“4DX”將首次亮相 “2014年北京國際廣播電影電視展覽會”(BIRTV),引起業界廣泛關註。
  4DX電影技術通過安裝專用設備和動感座椅,根據電影場景提供各種特效,例如座椅移動、振動、風吹、濺水花、香氣等感官體驗,讓觀眾能在電影中身臨其境,體驗與眾不同的立體觀影感受。
  繼2009年, 4DX電影技術問世以來,電影已經超越了純粹的視覺體驗,而為觀眾帶來全方位的現場感官互動,得到越來越多的人,特別是青年人的追捧。目前4DX在中國、泰國、以色列、俄羅斯、日本等全球15個國家擁有110個項目。 2013年,4DX在全世界範圍內推出58部4DX版本電影,觀影人數已突破1000萬。而今年,4DX將推出逾60部4DX新片,其中已經推出的有:《X戰警-逆轉未來》、《超凡蜘蛛俠2》、《冰雪奇緣》、《變形金剛4》、《馴龍高手2》、《銀河護衛隊》等熱映大片。4DX今年的全球觀影人次預計達到2200萬。
  2009年 1月,CJ 集團旗下的CGV影院在韓國上岩店開設了世界上首家4DX電影放映館,並於2010年9月將4DX技術帶入中國,在北京奧體中心CGV影城開設了中國第一家4DX影廳。目前,4DX在中國已有19所影廳,並計劃在今年年底前,再開設10家4DX放映館。
  除了好萊塢大片,4DX在中國還特別推出了多部本土4DX大片,其中包括,周潤發主演的西部動作片《讓子彈飛》,劉德華主演的動作歷史劇《狄仁傑之通天帝國》、李連傑主演的動作武俠片《龍門飛甲》等。 今年4月, 公司首映了4DX新片《忠烈楊家將》,深受觀眾歡迎,而近期上映的《西游記之大鬧天宮》和《白髮魔女傳之明月天國》也創下不錯的票房紀錄。
  在此次的“北京國際廣播電影電視展覽會”(BIRTV)展覽會上,參觀者可以在4DX 體驗館中觀看《西游記之大鬧天宮》、《變形金剛4》、《馴龍高手2》等電影的精彩片段。
  (責編: 肉圓)
  【延伸閱讀】
  台媒:大陸2014年電影票房將達270億人民幣
  2014-08-06 09:11:09
  參考消息網8月6日報道 據臺灣“中央社”網站8月5日報道,中國國家新聞出版廣電總局電影局副局長欒國志當天表示,大陸今年電影票房可望達人民幣270億元(約新臺幣1323億元),年增長約30%。
  據大陸新浪網報道,中國國家新聞出版廣播電影電視總局電影局於今年初公佈2013年電影市場數據,大陸總票房217.69億元,年增率27.51%。
  中新社報道稱,第12屆中國長春電影節組委會當天舉行第一次會議。欒國志表示,今年截至8月3日,大陸城市院線電影票房達176.48億元,其中陸產影片占52%,全年電影票房有望達到270億元。
  欒國志表示,近年大陸電影市場陸產影片比例不斷攀升。2014年上半年大陸城市院線電影票房過億元的39部影片中,有22部是陸產影片。其中,《西游記之大鬧天宮》以10.53億元高居陸產片票房榜首。
  【延伸閱讀】
  專家視角:中國電影何時拿來“美國殼”
  2014-07-24 15:30:06
  常江(中國人民大學新聞學院講師)
  近年來,越來越多的中國元素、中國故事出現在好萊塢巨制中。總體來講,好萊塢對中國文化的包裝和營銷做得比較成熟。但需要釐清一個邏輯:好萊塢拍中國故事,並不是“中國借力好萊塢”,而是“好萊塢調用中國元素”。在這個過程中,中國處於被動狀態。既然是被動狀態,便也沒什麼好壞之分。
  好萊塢希望通過中國故事和中國元素從中國電影市場——全球第二大電影市場——獲利,所以在本質上這是一個市場驅動、利益驅動的事情。當然,目前中國強大的國力和影響力使得好萊塢在拍攝中國故事時會更加小心翼翼,避免出現令中國觀眾誤解或激怒中國觀眾的情況。在1937年,米高梅拍攝的改編自賽珍珠小說《大地》的同名電影“The Good Earth”上映,這個百分之百的中國故事里的中國人居然完全是由西方人把臉塗成黃色扮演的。現在,絕對不可能出現這種情況了。
  作為一個非常複雜的“政治——經濟——文化”混雜體,好萊塢也是一個十分保守的文化機構。我在自己的著作《帝國的想象與建構》中引用過這樣的評價:好萊塢的任務就是將天主教神學灌輸到猶太人生產的電影中,再兜售給新教的美國。當然,這說的是1950年之前的好萊塢,但現在情況並沒有什麼根本性的變化。經濟利益當然是好萊塢十分重視的利益,畢竟製片廠和發行公司在本質上都是商業企業。但來自華爾街和華盛頓的力量,也對好萊塢的影片生產有著持續而深刻的影響。除此之外,在100多年的發展歷史中,好萊塢早已形成一整套成熟的製作理念和模式,出於規避風險的考慮,這些成規也不會被貿然打破。
  在這種情況下,好萊塢電影中的“中國”,就不可能是百分之百的、純粹的“中國”,而必然帶有或顯或隱的意識形態痕跡。一方面,中國文化中的種種複雜性需要被轉換為西方觀眾可以理解和把握的概念;另一方面,無論人物的成長還是敘事的模式,也都要參照好萊塢的標準做出轉譯。所以我們看到,由好萊塢打造的中國元素動畫片,“中國殼、美國核”在所難免。一如迪士尼的公主電影中,公主的膚色可以是多種多樣的——白人、黑人、阿拉伯人、亞洲人——但人物和故事的內核始終是好萊塢的。
  不久後,迪士尼版的《神筆馬良》又將上映。據媒體報道,新版《神筆馬良》的創作團隊與原作者洪汛濤先生有14年時間的接觸,這讓我對這部動畫片比較期待。
  但歸根結底,中國文化“走出去”,關鍵不在外部,而在內部。也就是說,我們究竟能否搭建起一個有利於對外傳播的制度環境和文化氛圍,來滋養文化的“走出去”?一個最簡單的例子,“江南Style”和“騎馬舞”在YouTube上的風靡使韓國流行文化得到了西方的關註,但這樣一個MV在中國的環境中,難免不會被視為“三俗”的代表。再比如,中央電視臺的電視信號現在基本覆蓋了美國全境,但觀眾寥寥,原因是對於美國觀眾來說,最希望從央視看到的節目是對當下中國國內政治新聞的報道,但現有的對外傳播內容滿足不了外國觀眾的需求。我研究好萊塢的歷史,發現其最強大的地方,在於先整合了國內的各種文化勢力並使其達成共識,再借助兩次世界大戰給美國帶來的可貴時機,實現了成功的全球傳播。
  這給我們對外傳播的啟示在於:一定要吸取國際通行的敘事和符號策略,在“跨文化”傳播上下功夫。
  中國常被外界評價為是文化富礦。那麼,我們何時實現“美國殼、中國核”?我認為,對於文化“走出去”,首先不必妄自菲薄,要有一種文化上的自覺和自信,即中國文化即使不能行銷全世界,也依然是偉大、燦爛的文化。這種文化主導著世界五分之一人口的日常生活,並且給這個世界第二大經濟體的發展提供著源源不斷的精神養料,這已經是十分了不起的成就。
  其次,對於文化的“走出去”或全球傳播,要有一種開放包容的心態。好萊塢曲解中國文化,難道中國人就不曲解美國文化嗎?文化和文化的差異是在歷史中形成的,並不是一個國家強大了,它就有了對其他國家文化的絕對解釋權。只要誤解和誤讀不是一種惡意的攻擊,就都是全球化時代的正常現象。
  最後,在文化的傳承問題上,要摒棄功利之心,尤其在學校教育環節,不要讓學生形成將文化當成工具的思路,文化管理部門也不要一味將文化遺產作為牟利的工具。過猶不及,用力過猛或許反而帶來負面的效果。(《國際先驅導報》記者鄧媛採訪/整理)
  【延伸閱讀】
  讓?雅克?阿諾:“只顧票房的電影不會長久”
  2014-06-04 11:34:01
  
  點擊圖片進入下一頁
  2013年5月,《狼圖騰》在內蒙古克什克騰草原開機。導演讓·雅克·阿諾在拍攝現場說戲。國際先驅導報記者孫國樹/攝
  法國導演,1943年10月1日出生於法國埃松省,早在1976年就憑導演處女作《白與黑》獲奧斯卡最佳外語片獎。阿諾執導並大膽啟用真實動物表演的影片《熊的故事》曾震撼影壇。這位法國重量級導演的作品中,最為中國觀眾所熟悉的當屬香港影星梁家輝出演的影片《情人》。他還拍攝了《玫瑰之名》《兵臨城下》《黑金》等多部影片。
  ○ 國際先驅導報記者 任沁沁 實習記者 魏言忻 發自北京
  ★先鋒語錄
  ★如果你總考慮不好的評價,你的一生將一事無成。如果你想讓所有人高興,最後只會是所有人都不高興。
  ★我不贊成拍電影時耍小聰明來迎合不同地區的觀眾,你能做的其實只是要真誠點、做回你自己。
  ★好的電影存世長久,十年後我們還會繼續討論這本書,因為這本書真誠有內涵。
  他穿著一件白色的中式對襟長衫,裡面是黑色襯衣,頗有點中西合璧的意思。近兩年間,到中國二十多次的讓·雅克·阿諾,早已把這片熱土當作第二故鄉。
  5月25日,在薑戎小說《狼圖騰》暢銷十年慶典現場,這位法國著名導演情不自禁地模仿起狼的叫聲來,他說“這觸動了人類本能的感動”。由他執導,根據《狼圖騰》改編的中法合拍同名電影即將在今年12月上映。
  日前,讓·雅克·阿諾在北京接受記者採訪,講述了他和《狼圖騰》的共鳴故事,他自童年而起的中國情結,以及他與中國電影合作的感受。
  “《狼圖騰》具有普世意義”
  記者:《狼圖騰》電影講述了什麼樣的故事?阿諾:這是個關於一個年輕人的故事,他在一個與北京非常不同的地區探索的故事。除了內蒙古和蒙古人迷人的生活方式,他還認識了狼的社會,狼群是怎樣運轉的。狼和我們所想的是不同的,它們如何在群體中生活,和我們的社會相似,它們也有等級,有領導,有妻子,和社會組織。
  Q:您說過您在《狼圖騰》這本書里看到了自己,為什麼?
  A:這裡的故事和我的個人經歷很相似。作者去內蒙古的那年我在非洲。剛開始我也不瞭解非洲,也不感興趣。但是漸漸地我發現那裡的人非常有趣,他們與自然和諧相處的生活,他們和動物在一起的生活。這改變了我的認識。如果沒有那段經歷我會是個和現在不一樣的人,不一樣的導演。看見人和自然之間的平衡讓我變得謙恭,我是個人類,但是在很多方面和動物是類似的。所以我讀到這本小說的時候覺得,天哪,這和我的經歷多麼相似。
  Q:是什麼促使您剋服重重困難拍攝這部電影?
  A:這本小說很具有普世意義,你可以讀到中國的一段特殊時期,一個年輕的學生從北京來到了一個不同尋常的地方,內蒙古。這種某個來自城裡的人來到荒無人煙的地方時的文化衝擊是具有普遍意義的,比如一個俄羅斯年輕人來到塞爾維亞,或是一個巴黎的年輕人來到撒哈拉。這不僅僅是一部了不起的中國小說,這部小說適合全世界的讀者。這也是為何我如此堅信這部電影的原因。
  Q:小說最初改編成劇本的時候,有中國的編劇一起改編,您在最初看到劇本時滿意嗎?
  A:首先我是和法國編劇一起建立劇本大綱的,電影劇本必須具有戲劇性,必須建立起一個框架,這一部分我是在巴黎完成的。然後我到中國請來了蘆葦,他是中國最優秀的編劇之一。重要的是他也曾經歷過下鄉,他有知青的經歷。這個很棒,因為我能夠真正地進入到這個故事中,並建立起一種中國的視角。他也幫我更好地瞭解了那個年代。在最後一稿的時候我請來了奧斯卡最佳編劇參與其中。在大綱建構階段我有西方的專家,而3/4的對話我都是從小說中提取的。場景都是根據小說中的場景建立的。因此這部電影85%來自中方,剩下的15%是其他編劇貢獻的。
  “不可能讓所有人都高興”
  Q:這本書最初很具有爭議,有些人覺得好,有些人覺得不好,因為它講的是狼的故事,一種凶猛的動物。您在考慮拍電影的時候有沒有顧忌到這個?
  A:沒有,如果你總考慮不好的評價,你的一生將一事無成。我的電影有時就會有負面評價,但是十年後同樣的雜誌又會說它很有勇氣。所以我就跟著感覺走。你不能讓所有人滿意,這不可能。如果你想讓所有人高興,最後只會是所有人都不高興。
  Q:電影和小說在內容選擇和表現手法上會有什麼異同?
  A:我和薑戎的感受就很類似,因此我覺得我們對這部小說的理解完全合拍。當然,電影肯定會和小說有不同,如果我要把書中所有的東西都拍出來,得要80到100個小時。而這部電影只有兩小時,因此我選出的都是觸動我心靈的片段。
  Q:您有沒有考慮過,這個故事的背景發生在文革時期,這在中國是個敏感話題,您是否想過刪除這部分?
  A:我覺得電影很忠於那個時期。但是電影里這個不是重點,重點更多的是這個年輕人和狼之間的關係,年輕人和蒙古族人以及人與自然的關係。這才是電影的主題。
  Q:您的好幾部電影都和動物有關。為什麼您比較喜歡這一主題呢?
  A:其實我的大部分電影還是在講人。有時候我導關於動物的電影會讓我感覺到我們和動物是多麼的息息相關,拍有關動物的電影能讓我更好地理解生命。因為在這個宇宙中,一個基本要素就是和動物共享,像熊、老虎、狼。它們很聰明,它們也和我們息息相關。如果你理解了動物世界,你也就能理解自己。這也是為什麼我有時會拍關於動物的電影。但我不會總拍這種,因為不好拍,要很耐心,會花很多時間和很多經費。
  “童年時中國就很吸引我”
  Q:中影集團和您討論拍電影的可能性時,您有沒有感到驚訝呢?
  A:我一直很期待能在中國工作,我童年時中國就很吸引我,中影張強先生來找我時正是我想向中國這個美麗的國家表達我內心所想的時候。能夠更瞭解這個國家很使我高興。這也是為什麼我很信任中國,希望去瞭解中國的電影、中國的演員,和你們一起生活。當然,我覺得現在我的思想更加深刻了。我也實現了我童年的一個願望,那就是來到這個國家,成為演員和技術人員家庭的一分子。經過這次我可能還會在中國拍一部電影,這次的經歷很讓人滿足,很美好。
  Q:您為此拒絕了《少年派》的邀約?
  A:《狼圖騰》這個電影非常難拍,因為它講述了狼的故事,所以我不能拍得很虛偽,不能拍成卡通片,這也是當初我拒絕了《少年派》的原因——它必須要拍成假的,因為不可能讓人和老虎一起工作。但是拍《狼圖騰》讓我有機會接觸真正的蒙古狼,不是什麼隨便的其他種類的狼。我在我以前的電影中拍過熊和老虎,狼是群居的動物,和其他動物不同。我也很高興對中國、內蒙古以及狼都有了更多的瞭解。
  Q:有人說有關方面希望通過這部電影展現出中國人像狼一樣堅強、強壯的一面,您怎樣認為?
  A:對此我很興奮,不僅因為這個小說是中國人寫的,它在中國也很成功。這本書對我來說很新鮮,因為中國一直有著污染嚴重的形象。看到在中國有很多人致力於保護環境,拯救自然,讓我很高興,我也很榮幸能一起為此奮鬥。
  我並沒有覺得中國人要像狼一樣。我很高興看到,在中國有一群人意識到環境問題不僅僅是中國的問題,也是世界的問題。我覺得這也使得這部電影更有吸引力,這個因素很重要。我第一次來這裡時和薑戎去了內蒙古,一群來自不同地方的人,他們都致力於保護生態平衡,為了更加環保的世界,為了保護內蒙古,保護中國。這也積極地改觀了我對當下中國的看法。這也是為什麼我認為中國好。我想和你們一起分享我的感受。
  “大方坦誠是拍電影的最好方式”
  Q:這部電影是合拍的,您是法國導演,這是中國的小說,您是如何應對這些挑戰的?
  A:我雖然是法國人,但是我很多電影都是英語片,在美國、英國、德國或是意大利拍攝的,所以我並不是典型的法國導演。我認為電影是國際化的。比如說李安,他來自中國文化,但他在美國把電影拍得很好。我們是導演,因此必須從小說中提取一些東西然後拍成國際性的電影。
  我覺得和中國團隊工作並不難,這部電影是漢語的,發生在內蒙古,這也是我們電影的美妙之處。我們並不只是給世界上的一小部分人拍電影,我們的觀眾遍佈世界各地。這也是為什麼我經常和其他國家合作拍攝。
  Q:對於聯合出品的電影而言,導演恐怕常常要面對這樣一個問題,即電影應當指向哪方受眾比較好。您是怎樣處理這一問題的?
  A:我不會刻意考慮電影的受眾群。我做的僅僅是閱讀原著、走訪相關的地區,傾聽當地人的講述,然後跟書籍作者薑戎做長時間的交流。最後,我會儘力將所有東西呈現在銀幕上,拍出最好的電影。如果你在拍攝時走心,那麼你拍出來的東西也一定能打動觀眾。
  我不贊成拍電影時耍小聰明來迎合不同地區的觀眾,比如墨爾本的年輕人、西雅圖的老年人,等等。你能做的其實只是要真誠點、做回你自己。這才是拍電影最好的方式。這就像談戀愛,大方坦誠,我就是這個樣子,不管你喜不喜歡。說真話就好了。
  Q:怎麼看全球電影的商業化?
  A:現在好萊塢很多電影都是為了市場效應,這些電影都很糟糕。美國好的電影都是獨立製作。這是很有趣的一課,現在美國很多成功的電影已經不是大電影製作公司拍攝的了,因為它!們只想著票房。好的電影存世長久,十年後我們還會繼續討論這本書,因為這本書真誠有內涵。
  Q:您期望觀眾能從《狼圖騰》電影中感受到什麼呢?
  A:我很希望觀眾在看完電影后能有和看電影前不同的感受。我覺得有很多場景會深深地觸動觀眾的心。這是不感人的故事,馮紹峰的表演很棒,主人公和小狼的關係很美妙,讓人能更好的理解狼和自然,以及一個民族的靈魂聲音。  (原標題:英媒:中國電影院試播彈幕電影 迎合年輕一代)
arrow
arrow
    全站熱搜

    vo85vohvtb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()